2 poemas de Attila Bálazs traduzidos por José Eduardo Degrazia

O AMOR DO POETA

Contigo faço o que a primavera faz
com a cerejeira –
diz o poeta –
frutas do mato
avelãs e beijos colho para ti
a moça não diz nada
sorri e olha
com olhar lânguido e ambíguo
com admiração e nostalgia
apenas isso: olha e sorri
uma mãe ou uma irmã
feito uma puta ou como uma aeromoça
igual àquela sob o qual a terra se move
aquela em que se muda alguma coisa
e amanhã ou depois de amanhã
e ontem e anteontem
na cama de outro se deita
entediada e com vergonha
feita em pedaços pela tempestade
um ramo de cerejeira branca

VAMOR TOMAR CHÁ, DARLING?

cores de azul entre os edifícios
a janela lança olhares
na luz improvável
do quarto que perfuma à baunilha
a mulher fugiu de uma pintura
de Monet
navega uma revista de moda
tudo é como num filme tedioso
apenas o som de fundo afeta o tímpano
a brisa nem assim balança a cortina
sem pontas de cigarro no cinzeiro de prata
o piano de cauda com a tampa aberta
feito um peixe grande prestes a engolir
a estátua platinada em bronze, o azul da
tela da janela tornado em cinza
o espelho devolve gentilmente o olhar
– vamos tomar chá, darling?

Attila F. Balázs (Târgu Mureș, 15 de janeiro de 1954) é poeta, escritor, tradutor, editor e editor. Autor de mais de uma dúzia de coletâneas de poesia e tradutor de mais de vinte livros de poesia e ficção, Attila F. Balázs recebeu inúmeros prêmios em reconhecimento às suas várias atividades literárias (Prêmio Madách, Lucian Blaga Prêmio, Prêmio Arghezi).[3][4] Suas obras foram traduzidas para 15 idiomas. Como poeta convidado, participa regularmente de diversos festivais literários em todo o mundo (Nicarágua, Colômbia, Venezuela, Canadá, Turquia, Equador).

José Eduardo Degrazia nasceu em Porto Alegre em 1951. Publicou dezenas de artigos e crônicas em jornais e revistas do Brasil e do exterior. Tem publicados os livros de poemas, Lavra permanente, Cidade submersa, A porta do sol, Piano arcano, e A urna Guarani; seus livros de contos são: O atleta recordista, A orelha do bugre, A terra sem malesOs leões selvagens de Tanganica e e Deus não protege os certinhos. Traduziu livros de Pablo Neruda, poetas latino-americanos e italianos.

POESIA

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: